Από τα Γιαννιτσά στις Βρυξέλλες η νικήτρια του Juvenes Translatores

Χαζεύω στο ιντερνετ και βλέπω με μεγάλα γράμματα : ΜΑΘΗΤΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΕΛΛΑ ΚΕΡΔΙΣΕ ΠΑΝΕΥΡΩΠΑΙΚΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ.

“Γουάααατ??!?! “, ήταν η πρώτη μου αντίδραση, γιατί όσο και να πεις μια ιδέα από το τι τρέχει εις τας Ευρώπας έχουμε και κανένας πανευρωπαικός διαγωνισμός δεν έτρεξε και καμία μαθήτρια δεν τον κέρδισε.

Η καλή μας Αντιπροσωπεία της Ευρωπαικής Επιτροπής στην Ελλάδα μας έστειλε ένα δελτίο τύπου το οποίο 8/10 μέσα (ο Θεός να τα κάνει μέσα… μάλλον με μέσο έγιναν μέσα!) έχουν σκατοδιαβάσει και σκατοαναπαράγει.

Να τα βάλουμε λίγο στη θέση του τώρα, ναι?

ΛΟΙΠΟΝ.

Η μαθήτρια Σοφία Μελετιάδου από τον Νέο Μυλότοπο Πέλλας αναδείχθηκε νικήτρια για την Ελλάδα στο πλαίσιο του φετινού διαγωνισμού Juvenes Translatores και ΜΠΡΑΒΟ στο κορίτσι μας για τη διάκριση! Είναι ΉΔΗ τεράστια!

Juvenes-Translators sofia meletiadou

Ο συγκεκριμένος διαγωνισμός μετάφρασης με το όνομα Juvenes Translatores- διοργανώνεται κάθε χρόνο από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή και απευθύνεται σε μαθητές δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης από όλη την Ευρώπη. Το φετινό θέμα ήταν τι μπορούν να κάνουν οι νέοι για να βοηθήσουν στη διαμόρφωση του μέλλοντος της Ευρώπης.

Οι μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής επέλεξαν τους 28 νικητές μεταξύ 3 116 συμμετεχόντων από σχολεία σε 28 χώρες. Από την Ελλάδα συμμετείχαν 87 μαθητές από 21 σχολεία, τα οποία καθορίστηκαν κατόπιν κλήρωσης, αφού το ενδιαφέρον ήταν πολύ μεγαλύτερο. Καταλαβαίνουμε άρα ότι η Σοφία μας νίκησε τους 86 συνυποψήφιούς της από την Ελλάδα- δεν διαγωνίστηκε ενάντια σε μαθητές άλλων εθνοτήτων, ούτε ήταν η μοναδική νικήτρια! Αυτό δεν μειώνει αλλά ενισχύει τη νίκη της, καθώς δε διαγωνιζόμαστε (ούτε κερδίζουμε) με άνισα κριτήρια, πχ, τα ψάρια και οι γάτες διαγωνισμός κολύμβησης!

Ο αρμόδιος για τον προϋπολογισμό και τη διοίκηση Επίτροπος, κ. Γιοχάνες Χαν, δήλωσε σχετικά:

«Τα συγχαρητήριά μου στους νέους που ανταποκρίθηκαν στην πρόκληση και απέδειξαν τις άριστες γλωσσικές τους δεξιότητες. Η εκμάθηση γλωσσών είναι σημαντική στη σύγχρονη κοινωνία —οι γλώσσες ανοίγουν τον δρόμο σε περισσότερες ευκαιρίες απασχόλησης και βοηθούν τους ανθρώπους να κατανοούν καλύτερα τους πολιτισμούς και τις απόψεις των άλλων. Η πολυγλωσσία αποτελεί βασικό στοιχείο της ευρωπαϊκής ταυτότητας και η μετάφραση είναι απτή απόδειξη αυτής της πολυμορφίας.».

Η Σοφία Μελετιάδου, που σπουδάζει στο Γενικό Λύκειο Αξού Πέλλας, θα μεταβεί τώρα στις Βρυξέλλες για να παραλάβει το βραβείο της και να συναντηθεί με τους υπόλοιπους νικητές και με επαγγελματίες μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.

Ελπίζω να έχουμε καταλάβει μέχρι εδώ πως λειτουργεί το πράγμα!

Ο φετινός διαγωνισμός ήταν ο πρώτος που έγινε πλήρως ηλεκτρονικά. Πραγματοποιήθηκε στις 21 Νοεμβρίου 2019, ταυτόχρονα και στα 740 σχολεία που συμμετείχαν, από το Όουλου της Φινλανδίας έως τις Αζόρες της Πορτογαλίας και το Ηράκλειο της Κρήτης.

Οι συμμετέχοντες μπορούσαν να μεταφράσουν μεταξύ δύο οποιωνδήποτε επίσημων γλωσσών της ΕΕ. Από τους 552 γλωσσικούς συνδυασμούς που είχαν στη διάθεσή τους, οι «εκκολαπτόμενοι» μεταφραστές χρησιμοποίησαν τους 150. Η νικήτρια από την Ελλάδα μετέφρασε από τα αγγλικά στα ελληνικά. Όπως λέει η ίδια, οι ξένες γλώσσες και ιδίως τα αγγλικά είναι από τα αγαπημένα της μαθήματα, ενώ η Αγγλική Φιλολογία και η Ψυχολογία είναι στην κορυφή των προτιμήσεών της για τη συνέχιση των σπουδών της.

Σύμφωνα με την καθηγήτρια αγγλικών της Σοφίας στο Γενικό Λύκειο Αξού, κυρία Ανδρονίκη Γαργάλα, ο διαγωνισμός Juvenes Translatores είναι μια εξαιρετική αφορμή για να εξασκηθούν οι μαθητές στις ξένες γλώσσες. Η προοπτική του ταξιδιού στις Βρυξέλλες είναι βέβαια ένα επιπλέον κίνητρο που ενθουσιάζει τους μαθητές.

Η Γενική Διεύθυνση Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διοργανώνει τον διαγωνισμό Juvenes Translatores («νέοι μεταφραστές» στα λατινικά) κάθε χρόνο από το 2007. Με την πάροδο των ετών, ο διαγωνισμός έχει εξελιχθεί σε μια εμπειρία που αλλάζει τη ζωή πολλών συμμετεχόντων και νικητών. Ορισμένοι αποφάσισαν να σπουδάσουν μετάφραση στο πανεπιστήμιο, ενώ κάποιοι έχουν προσληφθεί στη μεταφραστική υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής ως ασκούμενοι ή μεταφραστές πλήρους απασχόλησης.

 

Ιστορικό

Στόχος του διαγωνισμού Juvenes Translatores είναι να προωθήσει την εκμάθηση γλωσσών στα σχολεία και να δώσει στους νέους μια γεύση από το επάγγελμα του μεταφραστή. Στον διαγωνισμό μπορούν να λάβουν μέρος 17χρονοι μαθητές της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης. Ο διαγωνισμός διεξάγεται ταυτόχρονα σε όλα τα επιλεγέντα σχολεία σε όλες τις χώρες της ΕΕ.

Η πολυγλωσσία και, κατά συνέπεια, η μετάφραση, αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της ΕΕ από τη στιγμή που δημιουργήθηκαν για πρώτη φορά οι Κοινότητες, το 1957. Καθιερώθηκε με τον πρώτο κανονισμό, που εκδόθηκε το 1958 (Συμβούλιο ΕΟΚ: Κανονισμός αριθ. 1). Έκτοτε, ο αριθμός των επίσημων γλωσσών της ΕΕ αυξήθηκε από 4 σε 24, καθώς περαιτέρω χώρες προσχωρούσαν στην ΕΕ.

 Οι φετινοί νικητές του διαγωνισμού Juvenes Translatores 2019-2020 είναι:

ΧΩΡΑ

ΝΙΚΗΤΗΣ

ΣΥΜΜΕΤΕΧΟΝΤΕΣ

για κάθε ΧΩΡΑ*

Όνομα,
ζεύγος γλωσσών

Ονομασία σχολείου,
πόλη

Αριθμός σχολείων

Αριθμός μαθητών

Αυστρία Marlene Reiser, EN-DE Akademisches Gymnasium, Salzburg

18

77

Βέλγιο Mathieu Bestgen, EN-FR Institut Sainte-Marie, Arlon

21

86

Βουλγαρία Ан-Никол Мартинчева,
ES-BG
Профилирана езикова гимназия “Екзарх Йосиф I”, Ловеч

17

80

Γαλλία Luna Macé, ES-FR Lycée André Malraux, Gaillon

74

302

Γερμανία Emilia Heinrichs, EN-DE Gymnasium Am Kothen, Wuppertal

90

330

Δανία Maya Sivaraman Avlund, EN-DA Kruses Gymnasium, Farum

13

54

Ελλάδα Σοφία Μελετιάδου,
EN-EL
Γενικό Λύκειο Αξού, Γιαννιτσά

21

87

Εσθονία Isabel Mõistus, DE-ET Miina Härma Gümnaasium, Tartu

6

28

Ηνωμένο Βασίλειο Oliver Hutton,
ES-EN
Canford School, Wimborne

73

313

Ιρλανδία Rachel Ní Ghruagáin, EN-GA Coláiste Íosagáin, Baile Átha Cliath

11

49

Ισπανία Thomas Anthony Rossall Kleczewski, ES-EN IES Son Pacs, Palma de Mallorca

54

251

Ιταλία Viola Pipitone,
ES-IT
IIS Savoia Benincasa, Ancona

72

341

Κάτω Χώρες Emma Cremers, EN-NL RSG Simon Vestdijk, Harlingen

24

83

Κροατία Leonarda Sirovec, EN-HR XVI. gimnazija, Zagreb

11

44

Κύπρος Χαρά Ζένιου,
HR-EL
Λύκειο Ακροπόλεως, Λευκωσία

6

27

Λετονία Patriks Pazāns,
EN-LV
Valmieras Valsts ģimnāzija, Valmiera

8

27

Λιθουανία DeimantėPovilaitytė, EN-LT Vilkaviškio r. Gražiškių gimnazija, Gražiškiai

11

45

Λουξεμβούργο Miriam Palai,
FR-IT
Ecole Européenne Luxembourg II, Bertrange

4

20

Μάλτα Nik Cezek, MT-EN G.F. Abela Junior College, Msida

6

27

Ουγγαρία Oláh Réka,
EN-HU
Gödöllői Török Ignác Gimnázium, Gödöllő

21

83

Πολωνία Paweł Piestrzeniewicz, FR-PL XVI Liceum Ogólnokształcące z Oddziałami Dwujęzycznymi im. Stefanii Sempołowskiej, Warszawa

51

211

Πορτογαλία Gonçalo Fonseca, EN-PT Agrupamento de Escolas Póvoa de Santa Iria, Póvoa de Santa Iria

21

84

Ρουμανία Andrei Iulian Vișoiu, EN-RO Colegiul Național “Ion C. Brătianu”, Pitești

32

153

Σλοβακία Svetlana Mésárošová,
EN-SK
Gymnázium, Golianova 68, Nitra

13

60

Σλοβενία Domen Medvešček, EN-SL Škofijska gimnazija, Vipava

8

37

Σουηδία Tess Linghoff,
FR-SV
Klara Teoretiska Gymnasium Göteborg Postgatan, Göteborg

20

82

Τσεχία Eliška Chýlková, EN-CS Gymnázium Budějovická, Praha

21

89

Φινλανδία Hannes Karjalainen, SV-FI Tampereen yhteiskoulun lukio, Tampere

13

46

ΣΥΝΟΛΟ

740

3 116

*Ο αριθμός των συμμετεχόντων σχολείων από κάθε χώρα είναι ίσος με τον αριθμό των εδρών της χώρας στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, ενώ η επιλογή των σχολείων έγινε τυχαία από ηλεκτρονικό υπολογιστή.

 

Καλές μεταφράσεις και χαρούμενη πολυγλωσσία (και λίγη προσοχή από το που ενημερώνεστε)

<3

Facebook
X (Twitter)
LinkedIn
Pinterest